Thanh Huyền
– Bản dịch tiếng Anh của cuốn tiểu thuyết sẽ được phát hành vào ngày 20 tháng 10. Cuốn sách này là một câu chuyện tình yêu giữa một người đàn ông thượng lưu và một người phụ nữ bình thường. Nhân vật chính Kemal (Kemal) và Pamuk (Pamuk) có nhiều điểm tương đồng, nhưng tác giả khẳng định không lấy chính mình làm nguyên mẫu khi xây dựng nhân vật, mà làm một phần tiểu thuyết dựa trên kinh nghiệm cá nhân. –Pamuk khẳng định rằng Bảo tàng Ngây thơ là câu chuyện về sự giao thoa giữa hiện đại và truyền thống, không có định kiến giữa Đông và Tây. Nhà văn nói: “Nếu độc giả của tôi nói: ‘Đúng vậy, ông Pamuk ở Istanbul lúc đó là cuốn sách mà bạn viết, thì tôi sẽ rất vui.”
Cuốn tiểu thuyết Pamuk cũng được chia sẻ với độc giả Mỹ. Bảo tàng cá nhân ở Istanbul. Từ những năm 1950 đến nay, đây là nơi sáng tác và lưu trữ thơ văn, nhạc và phim của Thổ Nhĩ Kỳ.
Tác giả Orhan Pamuk ký tặng độc giả.
Theo báo cáo của Dailynews, trước khi hỏi về nền điện ảnh Thổ Nhĩ Kỳ trong thời đại mới, tiểu thuyết gia đoạt giải Nobel đã tiết lộ rằng ông là tác giả của hai kịch bản phim. Theo ông, kể từ khi bãi bỏ kiểm duyệt vào những năm 1980, nghệ thuật thứ bảy của đất nước đã trở nên phong phú hơn. Tuy nhiên, ông cũng chỉ ra rằng sự phát triển giữa nhà nước và xã hội không nhanh và không đồng đều. Nhà văn nói: “Ví dụ, ‘trinh tiết’ vẫn là một chủ đề cấm kỵ ở Thổ Nhĩ Kỳ và các nước Trung Đông, mặc dù người ta nói rằng các quốc gia này đã thay đổi.”
Khi gặp độc giả Mỹ, Pamuk cũng phải đối mặt với những vấn đề như tiểu thuyết thời nay. Có phải thời đại đã chết. Nhà văn cho biết, khi được hỏi, ông thường trả lời: “Tất nhiên, tiểu thuyết chưa chết. Bộ não và sức sáng tạo của con người sẽ không bao giờ chết. Trong giới trẻ, người ta càng đọc kỹ, càng lớn tuổi thì càng đọc ít”. Vì vậy, h &# 7885; Hy vọng có thể cung cấp lý do cho việc đọc này. Theo ông, người viết tiểu thuyết nên kể chuyện, không nên phán xét, và đừng áp đặt ý tưởng của mình lên người đọc hoặc khiến họ bỏ cuộc. Ví dụ, để chứng minh điều này, Pamuk đã đưa cuốn tiểu thuyết “Resurrection” của Leo Tolstoy, không giống như Anna Karenina và “War and Peace” Nó thành công như vậy vì nó không truyền tải thông điệp “áp đặt” cho người đọc. .
Ngoài là khách mời tại New York, Pamuk còn trở thành giáo sư thỉnh giảng tại Đại học Harvard từ năm 2009 đến năm 2010. Tiếp xúc nhiều vì anh ấy thích dạy học. Nhà văn có kế hoạch phát hành một cuốn sách gồm các bài phát biểu của mình trong giai đoạn này.
George Andreou, tổng biên tập của Pamuk, cũng tham gia buổi thảo luận với độc giả Mỹ, Andreou nói rằng Pamuk là một nhà văn tài năng Thơ ngây là một “cuốn tiểu thuyết hoàn hảo”. – Cho đến nay, cuốn sách của Pamuk đã được dịch ra hơn 50 thứ tiếng và 7 triệu bản đã được bán ra.