Số lượng màu đỏ, bóng tối đúng giờ, những tác phẩm ngon của Hà Nội, những công trình của nông thôn, sáu con đường bị cắt ở Hà Nội trong thời kỳ đầu gió mùa là những tác phẩm có giá trị lâu dài và trở thành một mô hình văn học Việt Nam. Công ty Truyền thông Văn hóa Nha Trang hợp tác với Nhà xuất bản Hội Nhà văn để chỉnh sửa lại 6 cuốn sách và đưa chúng vào bộ “Danh sách Việt Nam”.
6 cuốn sách đầu tiên của bộ “Việt Nam Danh”. – Việc thực hiện “Đối tác Việt Nam” sẽ dựa trên các bản thảo chính xác nhất, thường là phiên bản gốc, đầy đủ và không bị kiểm duyệt. Ấn tượng đầu tiên sẽ là bản gốc ưa thích để so sánh. Sáu tác phẩm đầu tiên của bộ truyện đã được xuất bản với sự giúp đỡ của nhà nghiên cứu Lai Nguyễn An, nhà phê bình Phạm Xuân Nguyên và nhà văn Tạ Duy Anh.
Nhà phê bình Phạm Xuân Thạch cho biết khi ông hoàn thành luận văn tốt nghiệp năm 1996, những tạp chí cũ như Nam Phong, Phụ nữ mới, tạp chí Hà Nội, Phong … ông Phải làm việc rất chăm chỉ và yêu cầu sự giới thiệu từ các quan chức nhà trường. Chỉ 5 năm trước, khi biết rằng có một nơi bán 10 cuốn sách từ bộ sưu tập của Nguyễn Công Hoàn, anh đã rất vui khi mua chúng. Nhưng với sự thất vọng của anh ấy, không phải tất cả các bản in trong bộ đều có xuất xứ. Là giảng viên của Đại học Khoa học Xã hội và Con người, Phạm Xuân Thạch từng nói với sinh viên mua nhà thơ Việt Nam. Kết quả là có năm đến sáu nhà thơ Việt Nam.
“Điều này cho thấy chúng ta đang đói sách và tài liệu. Hiện tại, với sự phát triển của ngành xuất bản, chúng ta đã bước vào tình trạng hỗn loạn của thị trường sách. Các tác phẩm có giá trị cũng được in bừa bãi và bất cẩn, không có Nguồn tham khảo, trái với bản gốc “Ông Thạch nói.” Vì lý do này, Việt Nam đã biên soạn một danh sách “kinh doanh”. Cuốn sách tái tạo hoàn toàn các tác phẩm đã tạo được vị trí quan trọng trong văn học Việt Nam hiện đại.
Sự tái tạo các tác phẩm nổi tiếng của người Viking này là những gì nhóm Tuyển chọn đã cố gắng trân trọng, giới thiệu lại và cung cấp cho độc giả. Đây từng là bản chất. Văn học Việt Nam. Ngày nay, trong một môi trường đọc mới, với sự đổ bộ của các nền văn hóa nước ngoài, một sự phức tạp và Môi trường thay đổi khiến bộ truyện vinh danh những mẫu mực của văn học Việt Nam.
Từ trái sang phải: Diễn giả Phạm Xuân Thạch, Nhà nghiên cứu Lai Nguyễn An, Diễn giả Trần Ngọc Hiếu, Vũ Hoàng Giang vào sáng ngày 23/5 Trong phần giới thiệu của cuốn sách.
M Vũ Hoàng Giang – người phụ trách đơn vị sản xuất bộ truyện – đã nói về tiêu chí lựa chọn của các tác phẩm: cuốn sách này trong bộ “Tiêu đề tiếng Việt” là một mô hình trong số các tác phẩm tương tự và được coi là Một tác phẩm tuyệt vời Thành tựu nghệ thuật truyền miệng. Tác phẩm này cũng đã thu hút trái tim của nhiều thế hệ độc giả, bước vào cuộc sống của họ một cách phổ biến và đơn giản, vượt qua những trở ngại của hệ thống chính trị và mang theo linh hồn của đất nước. Nó phải chứa các yếu tố cổ điển được thế giới công nhận. Một tiêu chí quan trọng là tác phẩm có giá trị nhân văn phổ quát, buộc độc giả luôn phải đọc lại và đề cập đến những tình huống mới trong xã hội. Nhà nghiên cứu Lai Nguyễn An ban đầu ” Đại diện của nổi tiếng Việt Nam Việt Nam đã nghiên cứu các con số màu đỏ. Ông quay ngược thời gian và tìm kiếm các bản sao của các tác phẩm từ các triều đại trước. Ông nói rằng các số màu đỏ ban đầu được in trên báo Hà Nội, nhưng sau phiên bản thứ 16, tờ báo đã bị đình chỉ. Đó là do Vũ Trọng Phụng bán bản quyền tác phẩm cho tờ báo Hà Nội năm 1938, và chủ sở hữu tờ báo, Lê Cường, đã xuất bản tác phẩm dưới dạng sách. Sau đó, nhà xuất bản của cuốn sách xuất bản liên tiếp, chẳng hạn như xuất bản năm 1446 Triều đại MinhĐức, triều đại Mai Linh in năm 1952 và triều đình Khai Trị in năm 1961. Có một số khác biệt đáng kể. Một số nơi sẽ thay đổi từ, từ cố định và một số nơi sẽ nghỉ ngơi trong một thời gian dài. Ông Lai Ruanan nói: “Để khôi phục Công việc ban đầu là công việc khó khăn.
Sau khi xuất bản sáu tác phẩm mới, sê-ri “Danh tiếng Việt Nam” tiếp tục được in. Các tác phẩm đã được đánh dấu trong văn học Việt Nam hiện đại khác.