Hoàng Anh Lê
– Sáng ngày 21 tháng 2, một cuộc gặp với Masatsugu Ono, một trong những thế hệ nhà văn Nhật Bản mới, đã được tổ chức tại Hà Nội. Nhà văn trẻ đã chia sẻ “Bài hát của ngư dân” mới nhất của ông và các vấn đề liên quan đến các tác phẩm viết thú vị của ông.
Tác giả Masatsugu Ono (phải) giao tiếp với độc giả Việt Nam thông qua bản dịch. Nhà văn Ruan Kui De. Trong chương trình, nhà văn Nhật Bản đã không từ bỏ khái niệm về động vật đào hang. Ông đã sử dụng thuật ngữ này để chỉ tác phẩm “Bài hát của ngư dân” và các tác phẩm của ông. Trong “Tiếng hát của một ngư dân”, Masagu Ono kể câu chuyện về quê hương của mình – một cộng đồng ở khu vực vịnh Nhật Bản xa xôi của Nhật Bản, đan xen với những người hàng xóm gần gũi, thân thiện và gần gũi. . Đây là một cộng đồng đã tồn tại trong nhiều năm và họ đang phải đối mặt với tất cả những thay đổi trong cuộc sống hiện đại.
Do sự mất mát, sụp đổ và hỗn loạn do Nhật Bản gây ra dưới ảnh hưởng khủng khiếp của toàn cầu hóa và thiên tai, Vũ Vinh trong cộng đồng Masatsugu Ono vẫn là một nơi yên bình. Tác giả mô tả họ là những người thô lỗ, thô lỗ hoặc nói nhiều, không nói nên lời, vì họ hiểu nhau rất rõ và không cần sử dụng từ ngữ. Cộng đồng rất yên bình và thậm chí nhàm chán đến nỗi một chiếc xe hơi băng qua đường và đâm vào một con vật đã trở thành một sự kiện lớn, khiến chúng nổi trong vài tháng. Ở đó, tất cả các giá trị thuộc về truyền thống đã được bảo tồn hoàn toàn. Các sự kiện trong cuộc sống, đôi khi đau đớn, giúp xây dựng một lịch sử phong phú của toàn bộ cộng đồng. Masatsugu Ono có liên quan đến các tác phẩm sử thi. Ở đây, một nhóm người chia sẻ cuộc sống, những câu chuyện tâm linh và tất cả mọi người là một phần của câu chuyện này. Các thợ đào tự tạo nên lịch sử của riêng họ.
Bìa của cuốn sách này.
Các nhà văn Nhật Bản không phủ nhận tầm ảnh hưởng của nhà văn Mỹ William Faulkner trong các tác phẩm của mình. Nhà văn Mỹ cũng đã viết về một đất nước, một nơi yên bình, nhưng đôi khi một “giọng nói giận dữ” được nghe thấy trong lòng vì đó là bộ mặt thật của cuộc sống. Về phần viết, Ono tin rằng nhà văn giống như một con thú đào, người đã khám phá ra cuộc sống của con người. Nhà văn Nguyễn Quý Đức đã đưa ra câu hỏi: “Con người đào hố” là khám phá mọi khía cạnh của cuộc sống và chia sẻ với mọi người. Nhưng đối với nhà văn, đây có phải là “đào” làm thế nào để che giấu sự cô đơn hay nhầm lẫn, và che giấu vỏ bọc của tâm hồn? “Ono chia sẻ:” Có sự nhầm lẫn hoặc cô đơn. Nhưng điều quan trọng là, sau tất cả, “chúng ta phải giao tiếp với độc giả của mình. Chỉ bằng cách này, tác phẩm của tác giả mới có thể có ý nghĩa và có thể được chia sẻ.”
Cuộc đối thoại kết thúc với sự ngưỡng mộ của tác giả, diễn giả và người tham gia. Bởi vì Ono đã thiết kế các thiết kế thú vị trong khi xem các tác phẩm của mình và viết các tác phẩm. “Tôi rất vui vì hôm nay chúng tôi đang ngồi nói về văn học Nhật Bản và chúng tôi thậm chí không nói một lời nào với Murakami, một đại diện xuất sắc của văn học Nhật Bản đương đại.” – Một trong những thế hệ nhà văn Nhật Bản mới, Masago Ono đã giành được nhiều giải thưởng. Ông sinh năm 1970 và hiện là nhà văn, dịch giả, dịch giả và nhà văn người Pháp tại Đại học Meiji Gakuin. Ono cũng tốt nghiệp Khoa Nghệ thuật và Khoa học, Đại học Tokyo và nhận bằng Tiến sĩ về Thư từ Đại học Paris 8.
Sau một hội thảo văn học tại Hà Nội. . Thành phố Hồ Chí Minh tương tác với độc giả ở đây. Tại cuộc họp này, tác giả thừa nhận rằng phong cách viết của ông đã ít nhiều thay đổi kể từ khi đến Việt Nam. Kinh nghiệm quý báu của anh ấy ở Việt Nam đã giúp anh ấy trở về Nhật Bản từ một góc nhìn khác. “Từ một người thích ngủ, tôi đến đây và mở mắt ra. Cuộc sống ở đây tràn đầy niềm vui, mọi thứ dường như tràn đầy sức sống. Người Việt Nam mạnh mẽ và khuôn mặt tươi sáng, thể hiện niềm hạnh phúc.”, Dang Xiaoye Khi viết tin tức, nó có ảnh hưởng lớn đến anh ta. Câu chuyện cũng đề cập đến một đất nước đầy trẻ em và người già nhưng đầy niềm vui và hài hước. Anh nói: “Tôi không dám nghĩ mình là một người chu đáo. Tôi rất vui vì trang web viết của tôi có thể khiến độc giả cười.”Quạt