Loạt tái bản giống như 46 năm trước, nhưng với một chút thay đổi. Trong cuốn sách “Thượng” do Trúc Thiện dịch, Tue Sy dịch chỉ thêm các ký tự Trung Quốc khác ở cuối cuốn sách, trong khi phần tiếng Việt vẫn giữ nguyên phong cách của Trúc Thiên. Đối với sách Trung và Hạ, người làm sách phải sửa đổi và hoàn thiện và bản dịch mới. Ngoài ra, cuốn sách còn chứa những bức ảnh khác từ phiên bản gốc.
Bộ “Zen” vừa được tái bản.
Bản dịch tiếng Việt của ghi chú Thiền (bản dịch tiếng Trung và tiếng Việt) đã có từ nửa thế kỷ. Thời kỳ dài này mang lại nhiều thay đổi xã hội, văn hóa và ý thức hệ. Do đó, các dịch giả của Tuệ Sy tập trung vào việc sửa đổi bản thảo để giảm thiểu sai sót thông qua công việc có giá trị. Thế giới, nhưng cũng bao gồm các lĩnh vực văn học, nghệ thuật và triết học. Có nhiều người ca ngợi nó, và những người tấn công nó không phải là không có họ. “Dịch giả Tue Sy cho biết. Đây là phiên bản đầu tiên của bộ năm 1971, Nhà xuất bản An Tiem (Sài Gòn). Ngoài sách bỏ túi, bộ sách mới được in với 100 bản sao, được đánh số từ 01 Đến năm 100, có con dấu của Khải Tâm, đơn vị sản xuất cuốn sách Lê Mạnh Đó (Thích Trí Thế) được chọn làm chương trình tham khảo cho các tăng ni của Đại học Phật giáo năm 2017 .
Teitaro Suzuki (1870- 1966) là một học giả nổi tiếng của Nhật Bản. Ông đã truyền bá Phật giáo Thiền sang phương Tây. Ông đã viết nhiều cuốn sách về thiền, trong đó quan trọng nhất là sê-ri “Thiền”. , Thiền và Phật giáo và phân tâm học.