Tác giả tiểu thuyết Vua Dung (Vua Dung), vì tuổi già sức yếu, đã qua đời vào ngày 30 tháng 10, hưởng thọ 94 tuổi. Trong hơn nửa thế kỷ sáng tác, nó luôn là chủ đề chính của tiểu thuyết võ hiệp Trung Quốc. Những ấn phẩm như Thiên long bát bộ, Tiếu ngạo giang hồ, Thần điêu đại hiệp, Thiên long bát bộ đều tỏa sáng trong lòng độc giả các nước Châu Á. Ở Việt Nam, nhiều tiểu thuyết Tấn Đông đã được tái bản trong nhiều thập kỷ. Nhiều học giả, nhà phê bình và những người yêu thích văn học trong nước đã tuyên bố rằng Jin Dun là một trong những nhà văn Trung Quốc được độc giả yêu thích nhất.
Tác giả Jin Dun (1924-2018). -Theo bài “Những giai thoại trong tiểu thuyết Cậu bé vàng” (Tạp chí Kiến thức Ngày nay, số 67-1991), từ đầu những năm 1960, truyện Cậu bé vàng đã trở nên sốt ở Việt Nam, và xuất bản Cô gái Cổ Đồ Long (trước đây là Ỷ Thiên Đồ Long) Ký), do Tiền Phong Từ Khánh Phúc dịch và đăng trên các báo Đồng Nai. Trước đây, một số bản dịch truyện Bing Hu (Bing Hu) đã được đăng trên báo Đông Việt như Bích Huyệt Kiếm, truyện Anh hùng bắn đại bàng, Chúa ơi …– Kể từ đó, nhà thơ Lê Minh Quốc, tờ báo miền Nam đổ xô cho in tiểu thuyết Tấn Đồng truyện dài (kịch xà phòng). Tiểu thuyết của anh mang đến thế giới võ hiệp đặc sắc với cốt truyện gần gũi, nội dung không trùng lặp, diễn biến và tình tiết bất ngờ cùng thế giới nhân vật đầy cá tính. . Nhiều độc giả phải theo đuổi việc “nhảy”, không chỉ theo một thứ tự nào cả. Sau này, nhờ mua sách cũ, Lê Minh Quốc có cơ hội đọc kỹ hơn và yêu thích Kền Kền Anh Hùng Ỷ Thiên Đồ Long ký.
* “Tiếu Ngạo Giang Hồ” (1966) được chuyển thể từ truyện Kim Khiên
Xu eu, Ruan Yueqing và Ruan Mengjiak đã từng mô tả và phân tích bầu không khí bí ẩn của “huyền thoại” Golden Shield từ phía nam. “Truyện Luật sư Kim Đồng thu hút nhiều loại độc giả, hầu như chủ yếu là giới báo chí, cụ thể là báo chí từ năm 1965 đến năm 1973 (năm 1973, khi Lộc Định ký hợp đồng sang Việt Nam, tất cả các báo đều đăng báo), Hầu như tất cả mọi người cũng đã từng đọc rằng không chỉ những người bình thường, sinh viên, thợ thuyền và luật sư tư nhân, mà cả những trí thức lớn trở về từ châu Âu và Hoa Kỳ. Những người có bằng cấp cao nhất về luật hoặc khoa học cũng say mê tiểu thuyết võ hiệp “(Trần Hào, “Nói về Tiểu thuyết Wushu”, “Báo Tin Văn”, 1967).
Độc giả đặc biệt từ Sài Gòn, độc giả phía nam nói chung thích truyện Tấm khiên vàng, nhất là qua bản dịch của Hàn Giang Nam, rất thích hợp với truyện luật sư. Người Sài Gòn thích Golden Shield đến mức, cách đặt tên khách sạn, cách đặt tên, tên người (Yellow Shield, Vi Tiểu Bảo, Quách Tĩnh, Đoàn Dự), hơi thở đời thường … phảng phất. Hương vị của công việc của mình. “Ngay cả các vị sư tỷ như các đại nhân, sứ giả của luật sư (…). Họ phái người về nước ngân … hòm hồ sơ phân vàng, sang nước đó học”. Luật sư đang tranh cãi với học sinh do luật sư quan hệ. . Trẻ con cãi nhau ngoài đường cũng thuê luật sư … “(Theo Nguyễn Viết Khánh, tiểu thuyết Trung Quốc Thời sự Việt Nam, Xuân 1968) .- Trong văn học, tên Kim Đồng được lưu truyền rộng rãi, người hâm mộ. Các nhà thơ, nhà văn đương thời như Bùi Giáng, Bửu Ý … bắt đầu bình luận và bàn luận về câu chuyện Chiếc khiên vàng, trong đó có nhà văn Đỗ Long Vân và “Wo Ky hay Hiện tượng Giữa chúng ta” (Vô Kỵ Kim Dung. Vào thời điểm này, nhiều nhà văn lấy tên các anh hùng trong truyện của ông như Tiêu Phong, Hữu Trực … – Nhà văn Nguyễn Đông Thức ở Hồng Kông năm 2002 với Kim Dung Khi chúng tôi gặp nhau.-Nhà phê bình văn học Phạm Xuân Nguyên nhớ đến truyện Cậu bé vàng được dịch và phổ biến ở miền Bắc sau năm 1975. Cậu bé vàng cho rằng Cậu bé vàng đã đưa thể loại hiệp sĩ lên một tầm cao mới Nhà phê bình cho rằng: “Truyện này không chỉ đề cập đến những tranh chấp giữa các môn phái mà còn giới thiệu đạo lý, tinh thần đấu tranh vì cái thiện, và niềm tin vào những điều tốt đẹp trong cuộc sống. ”(“ Hiện tượng Kim Đồng ”của Việt Nam và Nhân văn Thành phố Hồ Chí Minh), Phó Giáo sư Trần Lê Hoa Tranh (Trần Lê Hoa Tranh) chỉ ra rằng do nhiều yếu tố xã hội khác nhau, sau năm 1975,“ Chuyện Vua Kim Đồng ”vô tình tìm thấy một số ý kiến phản biện. , Chủ nghĩa hoài nghi, nhầm lẫn, chủ nghĩa anh hùng cá nhân, bạo lực, ca ngợi tình yêu thoát ly thực tại … Nhưng vào đầu những năm 1990, câu chuyện của Jin Dong và một số tác phẩmCác loại bút võ khác lại được phân phát. Năm 1999, Hội Văn hóa Phương Nam là tổ chức đầu tiên ở Việt Nam mua bản quyền dịch các tác phẩm của Kim Dung. Từ đó, tiểu thuyết bắt đầu được dịch và biên tập, đặc biệt là bản dịch của nhà nghiên cứu-dịch giả Cao Thanh, nhà văn Vũ Đức Sao Biển, Nguyễn Duy Chính …— Người Quang Huy cho rằng giá trị của tiểu thuyết nằm ở Kim Đồng (Kim Dung) mô tả một thế giới nơi lòng tốt được vun đắp. Bên cạnh những phân cảnh gay cấn còn là những bài học về tình anh em, tình cha con, tình thầy trò. Mỗi câu chuyện đều ẩn chứa cách nhìn nhận cuộc sống và con người. Tình yêu trong tiểu thuyết của Jindun đã ăn sâu vào đời sống tinh thần của người đọc. Tác giả Nguyễn Thị Việt Hà (SN1978) chia sẻ: “Đến bây giờ đọc đi đọc lại tôi cũng không nhớ, khi Trương Vô Kỵ nhận ra Triệu Mẫn mới là tình yêu đích thực, tôi rất xúc động.” .—— Jin Dun Độc giả Việt Nam của thư viện. Ảnh: Vũ Minh Hoàn .
Ngày 30/10, tin tức về cái chết của Chắn Vàng nhanh chóng trở thành chủ đề bàn tán trên các phương tiện truyền thông và mạng xã hội. Trần Lệ Hoa Tranh cho biết: Tên anh được lấy từ một nhân vật trong Thần điêu đại hiệp. “Bạn đã mở đường cho tiểu thuyết kiếm hiệp Trung Quốc … Độc giả đại chúng có cách hiểu khác nhau về Khiên vàng, và độc giả am hiểu có cách hiểu khác về Khiên vàng. Không có lý do gì mà Nongyong Mộng Giác, Đỗ Long Vân (Đỗ Long Vân), Bùi Giáng (Bùi Giáng), Nguyên Sa (Nguyên Sa), Vũ Đức Sao Biển (Vũ Đức Sao Biển), Nguyễn Đông Thức (Nguyễn Đông Thức) … Mọi người đều yêu mến và ngưỡng mộ Kim Dung. Nguyễn Quang Dũng (sinh năm 1978) – con trai của cố nhà văn Nguyễn Quang Sáng – viết trên trang cá nhân: “Từ khi còn nhỏ, chúng tôi sẽ mãi là Minh Gia Lâm của Minh Gia Lâm … Ông đã qua đời, tôi đương nhiên là Lone Ranger của ông, một trong Một huyền thoại thường được nhắc đến trong giới kiếm hiệp, chỉ nghe tên thôi cũng đã để lại thâm trầm của Cửu Kiếm Độc.
Đạo diễn Nanchito (sinh năm 1983) Tôi biết rằng Lộc Đỉnh Ký đã để lại ấn tượng sâu sắc cho anh “Tác phẩm của anh ấy ít nhiều ảnh hưởng đến cách tôi khắc họa các nhân vật và quái vật hài hước. Thời 8x, ai thích truyện kiếm hiệp chúng ta đều có thể đọc Kim Dung. Trước đây gần nhà mình có chỗ cho thuê truyện. Mỗi mùa hè, tôi đọc sách suốt đêm. Những tác phẩm của anh là một phần tuổi trẻ của tôi và bạn bè cùng trang lứa. “Ast bird in sky” (nhạc phim “Thần tài”, do Lam Trường và Minh Tuyết hát.