Theo Ä‘Ã i truyá»n hình Sun TV, và o ngà y 8 tháng 10, các nhà văn trung há»c ở tỉnh Hyogo đã có mặt ở đó và công chúng táºp trung tại khách sạn để xem trá»±c tuyến giải Nobel Văn há»c. Khi Haruki Murakami “bá» lỡ vinh dá»± nà y má»™t lần nữa”, ai đó đã rÆ¡i nÆ°á»›c mắt. Mặc dù váºy, Nobel văn há»c dÆ°á»ng nhÆ° không phải là vấn Ä‘á» quan tâm nhất của các nhà văn. Anh cho biết anh táºp trung và o việc dịch sách và dẫn chÆ°Æ¡ng trình radio. Trong bản dịch, anh đã dịch “Trái tim là kẻ săn cô Ä‘Æ¡n” vừa được phát hà nh tại Nháºt Bản. NgÆ°á»i hâm má»™ Haruki Murakami theo dõi lá»… trao giải Nobel Văn há»c và o ngà y 8 tháng 10 tại tỉnh Hyogo, Nháºt Bản. . Video: Sun TV .
Äầu tháng 10, Murakami nói vá» quá trình dịch cuốn sách trong thá»i kỳ Nháºt Bản. Ở tuổi 70, ông vui vẻ là m nghá» phiên dịch cho biết: “Niá»m hạnh phúc lá»›n nhất của tôi là có thể dịch những tác phẩm mình thÃchâ€. Rừng Nauy (Norwegian Wood) tâm huyết vá»›i bản dịch của tác giả và háo hức chỠđợi sá»± hưởng ứng của các bạn trẻ.
Khác vá»›i cuốn sách do anh dịch (môi trÆ°á»ng thà nh thị), “Trái tim là thợ săn cô Ä‘Æ¡n” lấy bối cảnh tại má»™t thị trấn nhá», mang mà u sắc hiện thá»±c và tôn giáo. Tác phẩm xoay quanh 6 số pháºn, bao gồm má»™t ngÆ°á»i câm Ä‘iếc, má»™t bác sÄ© da Ä‘en Copeland bị tẩy chay vì khác biệt vá» kiến ​​thức, hay má»™t cÆ° dân má»›i Jake Blount – luôn cảm thấy lạc lõng. Anh nói: “Câu chuyện kết thúc không lối thoát nhÆ°ng đầy dÆ° vị và tÆ°Æ¡i sáng, khiến tôi cảm thấy rất nóng.†NgÆ°á»i viết ấn tượng vá»›i cách McCullers lá»™t tả tâm hồn nhân váºt. Má»—i ngÆ°á»i trong tác phẩm Ä‘á»u có ná»—i Ä‘au riêng, cùng nhau xoa dịu phần nà o ná»—i cô Ä‘Æ¡n. Cuốn sách nà y được xuất bản năm 23 tuổi. Anh ấy thÃch cách cô ấy xác định kịch bản nhÆ° má»™t vÅ© trụ thu nhá», chứa Ä‘á»±ng nhiá»u nhân váºt và tÃnh cách khác nhau. “The Heart is a Lonely Hunter” được xuất bản và o năm 1940. Nó được viết bằng ngôn ngữ cổ và rất khó để dịch đầy đủ sang các ngôn ngữ khác. Vì váºy, Murakami đã cố gắng sá» dụng các cách diá»…n đạt khác nhau để có được hiệu quả dịch thuáºt tốt nhất.
Phiên bản tiếng Nháºt của “Heart is a Lonely Hunter” được phát hà nh và o tháng 8. Carson McCullers đã xuất bản các tác phẩm trong năm nay. Năm 1940. Tên của dịch giả Haruki Murakami được khắc trên trang bìa. Ảnh: “Japan Times” -Murakami nói rằng ông cam kết dịch vì Ä‘á»™c giả Nháºt Bản không quan tâm đến tác phẩm kinh Ä‘iển thế giá»›i. Ông là dịch giả của “The Catcher in the Rye” do JD Salinger viết, “The Long Goodbye of Raymond Chandler” và Truman Capote in Tifa Bữa sáng của Tiffany. Ông ca ngợi nhà văn Mỹ William Faulkner vì sá»± chú ý đến từng chi tiết và những hiểu biết Ä‘á»™c đáo của ông. Ông nhắc F. Scott Fitzgerald, cha đẻ của “The Great Gatsby”, rằng cảm hứng của ông đến từ việc thể hiện cảm xúc, phản ánh vẻ đẹp của thá»i đại. Theo báo cáo của Openculture, Murakami đã dịch “The Great Gatsby” ở tuổi 60 khi ông nghÄ© rằng mình đủ kỹ năng để truyá»n đạt ý nghÄ©a tÆ°Æ¡ng đối của bản gốc. Anh cẩn tháºn xem xét từng từ, từng hình ảnh thông thÆ°á»ng và tá»± há»i mình sẽ viết nhÆ° thế nà o nếu đó là Fitzgerald. Nhà văn nói: “Tôi hiểu câu chuyện khi Ä‘á»c, và trong bản dịch, tôi đánh thức sá»± bà ẩn của ngôn từ.†– Murakami nói rằng dịch thuáºt giúp phát triển ngôn ngữ. Ông so sánh văn há»c Nga, Mỹ và Nháºt Bản sÆ¡ khai. Sau đó, anh há»c cách ngÆ°á»i phiên dịch váºn dụng ngôn ngữ để chuyển tải các câu má»™t cách chÃnh xác và trôi chảy. Tác giả đã viết bảy trang của cuốn sách đầu tiên bằng tiếng Anh và sau đó dịch nó sang ngôn ngữ mẹ đẻ của mình, tránh những từ không cần thiết trong cách viết truyá»n thống của Nháºt Bản. Trên trang web của TLS, tác giả tiết lá»™ rằng trong quá trình dịch thuáºt, anh đã trải nghiệm quá trình thoải mái “ngâm mình trong suối nÆ°á»›c nóng ngà y mÆ°a”.
Haruki Murakami sinh năm 1949. Anh luôn Ä‘Æ°a vợ Ä‘i Ä‘á»c ấn bản. Äối vá»›i bản nháp đầu tiên, cô nháºn xét vá» 200 ghi chú. Tác giả từng nói trên Newyoker rằng: “Tôi Ä‘ang cố gắng viết ra cách nà o để Ãt phải nháºn lá»i khuyên nhất từ ​​vợ mình.†Ảnh: Elena Seibert
Haruki Murakami là má»™t trong những nhà văn nổi tiếng nhất của văn há»c Ä‘Æ°Æ¡ng đại Nháºt Bản. Các tác phẩm tiêu biểu của anh bao gồm: “Biên giá»›i phÃa Nam”, “PhÃa Tây mặt trá»i” (1992), “Vệ tinh tình nhân” (1999), “Kafka Coastal” (2002), “Quý 1 năm 2009”. Sau khi nổi tiếng vá»›i Rừng Nauy ở tuổi 38, tác phẩm được mệnh danh là “văn hóa nhạc pop†của anh tạo nên “cÆ¡n sốt†tại Nháºt Bản và trên thế giá»›i. Ông đã già nh được giải thưởng Jerusalem Award-2007 NgÆ°á»i viết vá» các vấn Ä‘á» tá»± do, hòa bình và xã há»™i. Tác phẩm má»›i nhất của anh là “Killing Commendatore” (Killing Commendatore) được phát hà nh và o năm 2017. Và o tháng 5, anh hiện Ä‘ang xuất bản má»™t bà i viết trên “Stay Home Special” để Ä‘á»™ng viên ngÆ°á»i nghe vượt qua khó khăndịch. Nó cÅ©ng có má»™t chÆ°Æ¡ng trình thÆ°á»ng xuyên, Murakami Broadcasting, đã hoạt Ä‘á»™ng được hai năm. Tác giả không thÃch xuất hiện trÆ°á»›c đám đông mà điá»u hà nh Ä‘Ã i phát thanh vì muốn giữ liên lạc vá»›i khán giả và chia sẻ sở thÃch âm nhạc của mình.