Trong những thập kỷ gần đây, Nan Cao hang Thi No và Chi Pheo đã trở thành một cặp bất tử trong văn học Việt Nam. Mọi người đều biết rằng làng Vhi Dai là cô gái ngu ngốc, xấu xí và ngu ngốc nhất. Tuy nhiên, trong cuốn sách được xuất bản gần đây, nhà phê bình Phạm Xuân Nguyên đã đặt Thi No lên hàng đầu, thậm chí đặt nó theo chiều ngang với tiêu đề “nhà văn” – “nhà văn như Thi No”.
Sau khi giới thiệu kỷ niệm 40 năm ngày mất của bài báo về con người, tác giả Nan Cao (1991) đã xuất hiện trong cuốn sách, tách biệt với hai phần sau, trong đó có nhận xét về văn học Việt Nam, đó là một ý định rõ ràng. Tác giả Fan Xuân Ruan. Từ đó anh muốn biết rằng “một nhà văn như Thi No” là một thông điệp rõ ràng về cách xem vấn đề của anh. Tiêu đề bài viết cũng được coi là tiêu đề của cuốn sách.
“Những nhà văn ngu ngốc như Thi No” – Sự hiểu biết này (nếu nó tồn tại) chỉ gây ra nhiều tiếng cười trong tin đồn. . Trong bài viết “Một nhà văn như Thi No”, nhà phê bình Phạm Xuân Nguyên đã giải thích sự so sánh này từ một góc độ khác. Tương tự, cách giải thích tinh tế về vai trò của Thi số Thi, với tình yêu vô tư, cũng Có một bát hành tây luộc đúng lúc trong cuộc sống của Chi, đánh thức khát vọng trở thành con người của anh ấy.
“Chi Pheo gần như đã khóc và khóc khi tỉnh dậy. Điều này. Vào thời điểm đó, cháo hành tây Sinoe xông là đỉnh cao của hạnh phúc Chi Phi, và cũng là khi người dân của anh ta đạt cực khoái bi thảm (…) Connaught mang đến cho anh ta một ý thức mơ hồ về quyền con người. Thành thật mà nói, “Fan Xuan Ruan đã được viết. Từ đó, ông tin rằng các nhà văn và Sinoe: “Văn học phải là một hơi thở. Tác giả không được toát ra bầu không khí này. Do đó, mỗi trang tác phẩm văn học cung cấp cho độc giả một bát súp hành tây.” – “các nhà văn như Thi No” – Theo cách này chúng ta có thể hiểu: nhà văn (như) Thi No; nhà văn (cần) như Thi No; nhà văn (be) như ThiNo. Rốt cuộc, đây cũng là trò chơi chữ và tư tưởng phê phán, có nghĩa là văn học phải chạm đến thiên tài của con người và đánh thức cảm xúc con người của mỗi độc giả, giống như Thi No đã làm, anh ta là Nancao tham nhũng từng được thành lập Người đàn ông nghèo nhất và tham nhũng nhất trong xã hội. Bìa của cuốn sách này là một Phạm Xuân Nguyên, người có vẻ hơi ân cần và hơi “điên”. Điều gây bất lợi cho bản thân là “nhà phê bình” này đôi khi hy vọng rằng tôi có thể trở thành Thị Bloom, quê hương của các nhà phê bình văn học. Mang cháo có thể khiến trái tim mọi người tràn đầy cảm xúc, phù hợp nhất với những người đã đọc sách của anh ta .– – Bìa của “Nhà văn giống như Trung” của Fan Xuan Ruan .
Cuốn sách được chia thành hai phần, kết hợp với các bài viết và bình luận của Phạm Xuân Nguyên về các nhà văn Việt Nam từ đầu thế kỷ 20 đến nay, có phụ đề ” Litera ture 1 “(công việc quan trọng của Nguyễn).
Phần thứ nhất: “Con người của ngày hôm qua”, bao gồm các tác phẩm của 35 tác giả “đã nghe nó trong văn học Việt Nam”, phần thứ hai – “Con người ngày nay” – bao gồm 16 tác giả có tên là văn học Đóng góp nổi bật. Từ quan điểm chung, Fan Xuan Ruan tìm kiếm “hương vị hành tây luộc” của các nhà thơ, nhà văn, dịch giả và nhà phê bình mà ông đã viết trong mỗi bài viết. Ông tập trung vào việc tìm kiếm bản chất và nắm bắt tính nhân văn của các câu chuyện và nhân vật của tác giả từ góc độ nhân văn.
Viết trên “Con đường”, anh cảm động trước truyện ngắn “Câu chuyện trên tàu”, rất ít người đọc nó và kể về một tên cướp bất mãn trước mặt một người bạn nghèo, người đã giúp anh Và sau đó hối hận vì không biết rằng anh ta thực sự đang ngụy trang, để che giấu sự thật rằng anh ta có rất nhiều tiền trong mình. Tên trộm hài lòng khi nhận thấy sự vô nhân đạo của mình. “Tác giả khéo léo thể hiện tâm lý của hai loại người: xảo quyệt trong nước và sự thức tỉnh của những người làm điều xấu.” Phạm Xuân Nguyên.
Trong bài báo “On Translator Nantesland”, các nhà phê bình đã truyền đạt tinh thần của dịch giả, tình yêu dịch thuật, hơi thở của lịch sử và tinh thần của Liên Xô trong lịch sử của “người Mỹ Xô Viết”. “-Fan Xuan Ruan ít chú ý đến những gì người khác nói, kể cả những thành tựu văn học có thể bị lãng quên hoặc hiếm khi được công nhận, như những bài thơ của Ruan Tuấn, truyện ngắn của” Lu “. Đó là một cặp nội dung và nghệ thuật. Sự đóng góp của vẻ đẹp của văn học .
Bản thân các nhà phê bình đã xuất hiện rõ ràng trong bài báo, xác nhận quan điểm của họ: “Đối với tôi …”, “Tôi nhấn mạnh” … Ông bày tỏ sẵn sàng đứng ở vị trí cao nhất của bài viết và thẳng thắn Nhận ra vấn đề và sẵn sàngNhập ngữ cảnh để bày tỏ ý kiến của bạn, để không trốn thoát trước các cuộc tranh luận văn học hoặc đằng sau hậu trường của lịch sử.
Tác giả (đôi khi nhân bản) nói chuyện với nhà văn đã chết. Trong “Một nhà văn như Thi No”, có hai cuộc đối thoại ấn tượng: cuộc đối thoại giữa nhà phê bình và Han Mac Tu, giải thích bản chất của thơ siêu thực của ông. Fan Xuan Ruan đã thành lập một nhà thơ vừa là người mơ mộng vừa là đạo diễn. Người đọc thấy trong các bình luận của các nhà phê bình rằng Hammad McDowell đã không cố gắng tạo ra chủ nghĩa siêu thực của riêng mình. Đừng dẫn các nhà thơ viết nửa giấc mơ và nửa câu đố. Hoặc trong một cuộc trò chuyện với Nguyễn Bính, Phạm Xuân Nguyên đã dựng lại những bài thơ của cả mùa xuân với sự hài hước đầy chất thơ và nỗi buồn nhẹ của các nhà thơ chính của các nhà thơ Việt Nam. Ở Phạm Xuân Nguyên, thái độ đối với tốt và xấu là hiển nhiên. Nhìn lại từ đầu thế kỷ 21, khi các nhà phê bình của Hải Triều lãnh đạo nghệ thuật đời sống con người chống lại các khía cạnh nghệ thuật của nghệ thuật, Phạm Xuân Nguyên tuyên bố rằng Hetriu đã tăng cường. Khái niệm “hương vị nghệ thuật”. “Nghệ thuật” liên quan đến bản chất của nó để hỗ trợ cho lý tưởng văn học theo đuổi sứ mệnh xã hội mà nó theo đuổi, trong khi bỏ qua các yếu tố văn học và nghệ thuật. Tuy nhiên, Phạm Xuân Nguyên ca ngợi Hai Triệu, ông nhấn mạnh vào quan điểm của mình, vẫn thống nhất và đi từ đầu đến cuối.
Tóm lại, “nhà văn như Thi No” mà độc giả đọc là gì? Đây là không khí văn học lâu dài của văn học Việt Nam hiện đại, bao gồm sáng tác, dịch thuật, phê bình và phổ biến. Trong phần “Con người của ngày hôm qua”, anh ấy đã nhìn lại nhiều nhà văn với mức giá hợp lý, và anh ấy trông gần như đầy mặt: từ Lu, Haitriu, Hoài Ai Khánh, Ruan Tuấn, Wotong Peng, Hamtou, Beech Khe, Xuan Dieu, Nam Cao, To Hữu, Nguyễn Huy Tường, Hoàng Cẩm, Trần Dân, Lê Đạt, Phụng Quân … Trong phần này, mặc dù giá của nhiều tác giả được đề cập, nhưng xem n không đầy đủ Hoàn thành, đầy đủ, chẳng hạn, chúng ta có thể thấy Bảo Ninh mà không có Lê Lưu, Nguyễn Quang Lập mà không có Nguyễn Huy Tòng … hay văn học đương đại trẻ chỉ có tên Vi Thủy Linh. Có lẽ tác giả cũng đang làm việc trên “Văn bản gốc 2”.
Hoàng Anh